Tο τελευταίο μου ταγκό στην Αθήνα

Mi Ultimo Tango en Atenas_APURIMAC feat


Οι APURIMAC παρέα με την Έλλη Πασπαλά, μας τραγουδάνε το Τελευταίο μου ταγκό στην Αθήνα. Πρόκειται για ένα τραγούδι με την εξής πρωτοτυπία: ενώ είναι γραμμένο στην ισπανική γλώσσα, ο δημιουργός του Daniel Armando (αργεντινός στην καταγωγή και με πείρα από κρίσεις και χρεωκοπία) χρησιμοποιεί 100 ελληνικές λέξεις δοσμένες στην ισπανική γλώσσα, οι οποίες περιγράφουν με πολύ δυνατές εικόνες όλη την πραγματικότητα που ζούμε στις μέρες μας.

Και γιατί το τελευταίο μας ταγκό; Γιατί αν δεν ξυπνήσουμε και δεν αντιδράσουμε σαν άνθρωποι άμεσα, τότε δεν θα υπάρξει άλλη ευκαιρία να τραγουδήσουμε και να χορέψουμε ένα ταγκό ακόμα…

130703-paspala-apurimac31-204x307Συντελεστές
APURIMAC feat Έλλη Πασπαλά
Στίχοι μουσική Daniel Armando
Παραγωγή Άγγελος Σφακιανάκης ,Apurimac
Επιμέλεια παραγωγής Άγγελος Σφακιανάκης Μικρός Ήρως

Mi ultimo tango en Atenas

Armonia neurotica en el microcosmο de la metropoli
cultura narcisista en una monarquia dogmatica
simfonia cacofonica, pandemonium en la atmosfera
melodia simbolo, melodrama y tragedia.

Orgasmo ideologico del barbarismο a la teoria
politico dislexico en parodia onirica
tirania fantasma, dilema megalomano
de un metabolismο retorico sin tesis ni antitesis.

Patriota heroicο, tragicο, sistematico
hipocrecia paranoica sin dialogo esotericο
teatro ironicο, sindicato plasticο
y epicentro de la epidemia, una quimera, una utopia.

Energia hyperbole, antidotο democraticο
Laberinto critico sin entusiasmo, sin rima
musica epidermica en un pentagrama masoquista
y la simetria toxica de un epilogo necrologico.

Hay un oasis aromatico, paralelo, fisiologico
profeta enigmatico, fenomeno cronico y ortodoxo
sin racismos ni extremismos, sin tabues etnicos
en lirica extasis sus praxis
es el melodico y fantastico antropo.
Este mi ultimo tango en Atenas
tango lloron, que corre por mis venas.

Αντικλείδι , https://antikleidi.com

Συναφές: 

H δύναμη της ελληνικής γλώσσας.  (2 λόγοι του Ζολώτα στα αγγλικά με ελληνικές λέξεις)

Liliana Rago – Tango

Αφιέρωμα στη Λάτιν μουσική – 1ο Μέρος: Τάνγκο

Λοιπόν, ας μιλήσουμε γιά μουσική!

Παίζουμε Οικολογικά — Ζούμε Λογικά

Σχετικά Άρθρα

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

2 CommentsΣχολιάστε

  • Λοιπόν, λίγο από περιέργεια λίγο από ενδιαφέρον, έκατσα πριν καιρό και μετέφρασα το συγκεκριμένο κομμάτι και βρήκα δύο πράγματα: 1) ότι το όλο στιχούργημα είναι νοηματικά ασύνδετο, κι αυτό εξηγείται εύκολα, καθότι η προτεραιότητα δεν ήταν να έχει ειρμό και συνέχεια ο λόγος, αλλά να αξιοποιηθούν όσο δυνατόν περισσότερες ελληνικές ή ελληνογενείς λέξεις, και 2) ότι αρκετές από τις χρησιμοποιούμενες λέξεις είναι εξεζητημένες στα ισπανικά, που σημαίνει ότι είναι άγνωστες για τον μέσο Ισπανό, περίπου όπως είναι άγνωστο για τον μέσο Έλληνα ότι η εξειδικευμένη λέξη “νουκλεόνιο” προέρχεται από τον λατινικό όρο nucleus που θα πει “πυρήνας”, και φυσικά αγνοεί και τη σημασία του λατινογενούς αυτού όρου. Πάντως, ούτε πρωτότυπο είναι το εγχείρημα, αλλά ούτε και περιγραφικό της κατάστασης που ζούμε. Εκτός αν εμένα κάτι μου διαφεύγει. Ο δημιουργικός αντίλογος είναι πάντα ευπρόσδεκτος!